無意味という意味 02:23

と、ここまでいろいろ書いてきましたが、僕がやりたいのはアレです。oasisを主観的に日本語訳していこうシリーズ!今回は「All Around The World」の歌詞を僕の誠心誠意を込めて日本語訳していきたいと思います。

「All Around The World」英語詞
 
All around the world, you've got to spread the word
Tell them what you heard
We're gonna make a better day
All around the world, you've got to spread the word
Tell them what you heard
You know it's gonna be o.k.
 
So what you gonna do when the walls come falling down?
You never move you never make a sound
So where you gonna swim with the riches that you found?
If you're lost at sea I hope that you've drowned
 
 * * *
 
「All Around The World」日本語詞
 
世界の中心で、アレをさけぶ!みたいなー
で、君の聴いたことを彼らにも教えたりや
もう俺らはマジでいい感じの毎日を過ごしてますよ
世界中に君の声は届いてる!(中村一義みたいやね)
で、おのれが聞いたことをあいつらにチクったれや!
まあそれでええと思うねん うん
 
奴らとの壁って、君が何をしたらなくなるんやろうね?
……つっても君は全然動いてはいないし 音を立ててもないけどね
ごっつい金塊見っけたら自分 それ持ってどこまで泳いでくつもりよ?
もし、もしな、それで君が海で自分の進む方向を見失ってんやったら
俺はもうむしろ、君、溺れた方がオイシイと思うで!

かなりヒドイ歌詞ですけど、一生懸命作りました(眠気まなこで)最初と最後の歌詞が非常に自分では気に入ってるんですが、いかがでしょうか。「All Around The World」はホンマにいい曲ですし、オアシスはまだまだ健在ですので、こんなどうしようもない文章に懲りずにぜひ一度拝聴くださいませ。僕もこれからはきちんとジャズを聴いていこうと思います。